Ufff, hola a todos.
joer como se ha animado esto. lo siento, pero era fiesta en Marbella y estuve jugando al golf. Por cierto que conseguí reencontrarme con mi swing e hice una más del campo con dos doble boggies y un eagle (la emboqué desde 130 metros

) Bajada de dos décimas a 4,5, cerca de volver a primera.
Y ahora al trapo.
Cronos, el hombre de Córdoba con el que estuviste hablando se confundió. Efectivamente, en la reunión de losLunes a la que él fue, al igual que el presidente del comité de reglas, Diego Molina Peso, se comentaron las decisiones a las que ha hecho mención Oski.
Efectivamente, lo que se concluyó es que, tal y como dice la decisión, cuando la mosca está parada sobre la bola en el bunker, el jugador no puede tocarla, pero sí que puede asustarla moviendo la mano cerca, pero sin llegar a tocarla. Haciendo una extensión de la decisión, nos dijeron que, si la mosca estuviese volando, sí que podría tocarla pues, como Rompedor dijo, los márgenes del bunker no se extienden hacia arriba.
Lo que pasa es que extendimos aún más el supuesto, y determinamos que, en un obstáculo de agua, donde los márgenes sí que se extienden verticalmente hacia arriba, el jugador no podría tocar la mosca, aunque esta estuviese volando dentro de los límites del obstáculo (similarmente a lo que dice la decisión 13-4/16.5 en español).
OJO, he dicho en español. Al ver la decisión escrita por Oski en este post en inglés, me temo que, en principio, podría tener que modificar el ruling dado a las hormigas, así como recitificar la conclusión que sacamos en el curso de árbitros.
"To swat away" puede que no se traduzca directamente por "espantar" como dice la traducción de la decisión en español. El posible error del traductor probablemente viene de que "espantar moscas" se dice en Inglés "swat flies". Pero en inglés, "swat" es sinonimo de "slap", o sea, dar una palmada. Nada se dice de que la palmada no se pueda dar al insecto para espantarlo.
En princicpio, tomando conjuntamente las decisiones mencionadas por Oski, parece que la traducción de "espantar" sería correcta, y los rulings serían, en principio, correctos. Pero lo acabo de poner en cuarentena. Como decíamos de pequeños, "pues vas a ir a mi papá, digo Leith"
por otro lado, el ruling de las hormigas lo hice teniendo en cuenta estas decisiones, considerando la traducción de swat como espantar.
ya digo, lo pregunto en leith y ya os digo lo que me dicen.
Por cierto, que el presidente del comite de reglas no tiene por qué ser el que más sabe de reglas. es simplemente un cargo político. De hecho, no estoy del todo seguro, pero creo que Diego no es arbitro nacional. Personalmente, del trato que he tenido con ellos durante las charlas y mucho antes, de los cuatro árbitros que han estado en los cursos, yo diría que Diego es el cuarto, o quizás tercero empatado. Los dos con más conocimientos, sin duda alguna, eran los otros dos, uno de ellos arbitro internacional y el otro nacional pero con el record de mejor puntuación en un examen de reglas en españa.